Ragi mawida mvlerki epu koñiwen pagi, kvlake
koñi nierkigu. Apvm vrki ñi ial egvn, fei mvr cipayayv piwvrkigu gvlamka
kvna nurkigu tañi picike pagkvj:
"Aukantu mekelayaimvn kvxal mew, kuñiwvngei, deo kintukvnuyu anken mamvj, ka anvn tukukvnuyu caja tañi ñoci eñvñm kvleal ta ko, fei akutulio afvm fempatuayu ta ilo."
Dentro del monte había dos camadas de leones. Ambas tenían tres crías. Se les habían terminado sus alimentos. Las dos hembras se dijeron “salgamos”. Antes de salir aconsejaron a sus leoncitos: "No deben jugar con fuego, es peligroso; ya hemos dejado leña encendida y la olla al fuego para que se caliente el agua lentamente. Cuando lleguemos vamos a cocer inmediatamente la carne.
Cipalu mvten tañi ñuke egvn, fei amurki gen tañi kvxalkantual egvn. Pvrvm vykarkelafui tati kvxal, welu doi tukulelfi egvn anken mamvj. Feiga vyrumi tati kvxal, notuweturkelafi gen, kom pvxe kvnuigen tañi mvlewe egvn. Kunin, kunin klewi gvn tati picike pagkvj.
Tan pronto como sus madres salieron, fueron a jugar con el fuego. No ardía pronto el fuego, y le pusieron más leña seca. Y en eso prendió el fuego y no fueron capaces de controlarlo. Todo quedó incendiado donde ellos estaban. Quedaron todos chamuscados los leoncitos.
Akutulu taci epu pagi, cem rume pewepatulaigu, fei anvnaigu tañi gvmael egu. Feiti picike pagkvj, jvkalu egvn amui ejlawalu egvn ka mawida mew. Fei kiñe alkvi gvman, feita cipai wekun tañi kvme ajkvtual. Feita peeyu tañi ñuke. Amui tati epu pagi ceo tañi mvlen tañi koñi egu. Pulu tañi ñuke egvn kom wirari ñi gvman egvn. Feiti epu pagi ka gvmaigu.
Cuando llegaron las dos leonas, no encontraron nada. Ambas se sentaron a llorar. Los leoncitos tuvieron miedo y se fueron a esconder a otro monte. Uno de ellos escuchó llorar y ahí salió afuera para escuchar bien.
Entonces lo vio su madre. Las dos leonas fueron donde estaban sus crías.
Cuando llegaron sus madres, todos se pusieron a llorar. También las dos leonas lloraron.
Kiñeci pagi dungvi: ajkvtuaimvn:
Wedalkaimvn tati, cew femrumeki picike pagkvj. Kvme gvlamkaukvnu pewinga. Welu ref kvme fijadkawimvn. Cumkawvn rume ka femlayaimvn, ka femvlmvn, feiketa awvkawvn cipayai ¿Ajkvimvn? Ajkvin pi tati pu picike pagkvj.
Una de las leonas habló: Escuchen, hicieron muy mal, los leoncitos no pueden hacer eso. Los dejamos bien aconsejados. Sin embargo cometieron grave error. Nunca más hagan lo mismo, si lo vuelven a hacer, ahí si que los vamos a castigar muy enérgicamente. ¿Escucharon?
Escuchamos, dijeron los leoncitos.
"Aukantu mekelayaimvn kvxal mew, kuñiwvngei, deo kintukvnuyu anken mamvj, ka anvn tukukvnuyu caja tañi ñoci eñvñm kvleal ta ko, fei akutulio afvm fempatuayu ta ilo."
Dentro del monte había dos camadas de leones. Ambas tenían tres crías. Se les habían terminado sus alimentos. Las dos hembras se dijeron “salgamos”. Antes de salir aconsejaron a sus leoncitos: "No deben jugar con fuego, es peligroso; ya hemos dejado leña encendida y la olla al fuego para que se caliente el agua lentamente. Cuando lleguemos vamos a cocer inmediatamente la carne.
Cipalu mvten tañi ñuke egvn, fei amurki gen tañi kvxalkantual egvn. Pvrvm vykarkelafui tati kvxal, welu doi tukulelfi egvn anken mamvj. Feiga vyrumi tati kvxal, notuweturkelafi gen, kom pvxe kvnuigen tañi mvlewe egvn. Kunin, kunin klewi gvn tati picike pagkvj.
Tan pronto como sus madres salieron, fueron a jugar con el fuego. No ardía pronto el fuego, y le pusieron más leña seca. Y en eso prendió el fuego y no fueron capaces de controlarlo. Todo quedó incendiado donde ellos estaban. Quedaron todos chamuscados los leoncitos.
Akutulu taci epu pagi, cem rume pewepatulaigu, fei anvnaigu tañi gvmael egu. Feiti picike pagkvj, jvkalu egvn amui ejlawalu egvn ka mawida mew. Fei kiñe alkvi gvman, feita cipai wekun tañi kvme ajkvtual. Feita peeyu tañi ñuke. Amui tati epu pagi ceo tañi mvlen tañi koñi egu. Pulu tañi ñuke egvn kom wirari ñi gvman egvn. Feiti epu pagi ka gvmaigu.
Cuando llegaron las dos leonas, no encontraron nada. Ambas se sentaron a llorar. Los leoncitos tuvieron miedo y se fueron a esconder a otro monte. Uno de ellos escuchó llorar y ahí salió afuera para escuchar bien.
Entonces lo vio su madre. Las dos leonas fueron donde estaban sus crías.
Cuando llegaron sus madres, todos se pusieron a llorar. También las dos leonas lloraron.
Kiñeci pagi dungvi: ajkvtuaimvn:
Wedalkaimvn tati, cew femrumeki picike pagkvj. Kvme gvlamkaukvnu pewinga. Welu ref kvme fijadkawimvn. Cumkawvn rume ka femlayaimvn, ka femvlmvn, feiketa awvkawvn cipayai ¿Ajkvimvn? Ajkvin pi tati pu picike pagkvj.
Una de las leonas habló: Escuchen, hicieron muy mal, los leoncitos no pueden hacer eso. Los dejamos bien aconsejados. Sin embargo cometieron grave error. Nunca más hagan lo mismo, si lo vuelven a hacer, ahí si que los vamos a castigar muy enérgicamente. ¿Escucharon?
Escuchamos, dijeron los leoncitos.